光化门匾额要不要换韩文?高考又上汉字拼音,韩国人整懵了不
2024年5月,韩国文化部长丢一句“光化门匾额换韩文”,论坛当场炸,骂声一片。

有人拍桌子说数典忘祖,也有人直言不晓得他在想啥。
更滑稽的是,高考语文刚把“汉字拼音”塞进试卷,考生出考场一脸问号,这不是打自己嘴巴嘛?

往前翻,1948年上《韩文专用法》,1970年中小学课本的汉字全撤,老字号招牌也换成韩文。
说不准哦,新潮是新潮,麻烦一堆。
首尔有个老人日记里写“提醒儿子做防水”,儿子当晚搬家,以为要“放水”,社区警察拿喇叭喊了三天才劝回来,谁都没脾气。

医生开方子手都紧,“肝炎”和“肾炎”发音一样,写差一个字就出大事。
再说大学那边,国立首尔大学搞了个数据,20多岁的年轻人有六成五看不动《朝鲜王朝实录》,里面八成是汉字,这就卡壳了咯。
教育部门后来又掉头,80年代给了个指南,高中生起码得学800个汉字,不然物理化学名词都绕不开。

换言之,这门槛迟早要补。
身份证也撑不住,名字同音太多,“金敏洙”“金民秀”“金珉叙”全叫“김민수”,银行存错钱、医院叫错号,闹过不止一次,最后统一要求身份证带汉字名。
婚礼请柬更加有意思,再激进的,也要写个“囍”,觉得体面些,这个事儿不好狡辩。

公司那头更现实。
三星招聘不声不响加个汉字测试,会一千来个就吃香;现代的技术手册旁边标汉字,银行柜员得过汉字能力考试,不然“存款”“贷款”分不清。

职场新人挠头:大学卷语法,上班背汉字,绕回来了?
词汇这块更直白。
国立语言研究院说,现代韩语里六成到七成是汉字词,“经济”“教育”“科学”天天用。

学术论文写“原子”,写英文学生看不懂,写韩文“원자”怕歧义,最后括号里老老实实标“原子”。
考古队挖碑刻,认不全,还得请会汉字的人帮忙。
网友还拿巴菲特的玩笑话调侃,说日本和中国靠汉字像插U盘,韩国把口子拔了,翻祖宗账本得找翻译,真假的?

反正听着有点尴尬。
说回光化门,2010年恢复汉字匾额,街上有人举牌子喊“韩文万岁”;到2024年又提换韩文,网民一顿怼,最后只好在汉字底下加行小字“古代遗风”。
怎么看都像两面为难。
接下来咋整,说不准哦

